陪同翻译作为口译的一种常见形式,通常指的是口译员陪同嘉宾出入需要翻译的商务或日常活动,包括但不限于接送机、游览参观、商务宴请,以及相对复杂的商务谈判、技术交流等。
陪同翻译有什么特点呢?首先,陪同翻译相较于同传、交传等口译场景,对译员的语言能力要求相对较低,译员压力也相对较小,翻译内容有不确定的部分可以当面沟通确认。其次,陪同翻译,如上文所述,适用的场景较多,形式也灵活多样。再者,陪同翻译需求的人群广泛,个人、机构或企业都有相关需求。最后,在费用方面,陪同口译的费用比一些难度系数更高的会议翻译要低一些,主要区别在于对译员能力水平的要求上。
今天,言灵与大家分享近期的一个小语种陪同外派项目,我们一起来看看言灵是怎么帮助客户打破语言壁垒,实现了更流畅的沟通闭环。
一、项目分享
1、 项目背景:
此次言灵服务的是一家世界知名复合材料公司,该公司需要一名韩语陪同翻译来解决韩籍领导与中方技术团队的沟通问题,并帮助他们解决在中国生活的语言困境,比如购物、打疫苗等,要求译员工作2-3个月。客户此前自行招聘过一名韩语学生,但因能力问题被辞退。
2、 项目难点:
客户的预算有限,不足以涵盖目前的需求;
工作地点较偏远,可选译员有限。
3、 项目亮点:
言灵的项目周期管理完全围绕客户需求展开,从与客户(个人、机构或企业)建立业务关系开始,到完全交付项目止,力求深度理解客户的痛点并为之逐一解决。在此项目上,我们的服务也不曾因译员到位而终止。
(1)项目前期
这个阶段是关键时期,作为言灵的前哨,客户服务团队首先接触到客户的需求,经过沟通与分析,梳理、明确了客户的需求跟目的,随之项目团队和资源采购团队上线,为了解决客户预算紧张的问题,资源采购团队着手从言灵专业人才库(GPTP)开始多维度的筛选及匹配高校资源,通过跟客户再度沟通后第一时间为客户提供了3名人选,时效远高于客户预期,客户再利用剩余时间对候选人进行面谈沟通,最终成功确定一名译员入职。
(2)项目执行期
在译员入职后,客户服务经理从客户处及时了解译员状态和工作能力,而资源采购团队则对译员本身做及时跟进,了解其困境,并适时提供指导和帮助。整个项目执行期,客户对人选很满意,肯定了言灵的服务质量及工作效率。
(3)项目完结后
在服务第一周期完结后,客户对言灵的服务非常认可,并希望与我们签署下一周期的服务合同。在续约过程中,译员因个人学业放弃了第二阶段的合作,针对此续约难题,我们不负重望,在短时间内为客户提供了2名候选人,经过客户面谈环节,顺利选定一人开始了第二周期的服务。截至目前,第二周期的服务还在进行中,我们没有收到任何客户的负面反馈。
二、言灵专业人才服务优势
1、 垂直领域的专业人才
针对企业的多语言翻译、本地化技术以及品牌与营销服务等三类垂直领域的专业人才需求。
2、 高效匹配的专业人才库
十余年积累的10万+各类专业人才,动态更新,实现跨地区、跨行业闪电匹配。
3、 国际化的服务经验
互联网大厂、跨国公司和国际组织的外派与猎头服务经验,理解面向不同目标市场的人才需求。
4、 人才使用效果评估
全过程的人才管控,定期的数据报告,及时的人才替补方案。