Differences between translation and transcreation
                
                
                    Release date:2022-01-27
                
                无论是翻译还是创译,都是将一种语言转化为另一种语言,然而它们在解决企业跨境发展面临的语言问题时却有着不同的作用,通常在以下几个方面存在差异:

翻译服务适用于“逐字逐句”的直译,当源语言和目标语言文本需要较高程度的还原时,可以使用翻译服务。而当跨境企业想要保持统一的品牌形象,又想使品牌传达的信息符合目标市场文化并被广大受众接受时,就需要使用创译服务。
创译通常与以下关键词紧密关联:
- 跨市场文案 
- 创意翻译 
- 营销翻译 
- 国际文案 
- 文化适配 
- 本地化 
...
上述关键词与创译都有着同样的目的,就是用目标语言重新创造信息,来为目标受众传递亲切、语言地道、阅读轻松、乐于接受的观点或信息。
企业在开展跨境业务时,选择合适的语言服务方式尤为重要,好的译文可以起到事半功倍的传播效果。如果您不确认目前的语言需求应使用普通翻译还是创译服务,言灵可以为您提供专业的咨询服务和语言服务,欢迎您拨打400 097 8816与我们取得联系。
                                    Contact us
                                
                            
                                        Tel:+86 400 097 8816
                                    
                                                                                                                                            
                                        E-mail:marketing@landelion.com
                                    
                                                                                                
                                    Products
                                
                            
                                    Latest articles
                                
                             
                     
                         
                         
                        